<Header>
<Author: 元稹>
<Title: 遣悲懷三首 二>
<Format: 七言律詩>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: To My Deceased Wife II>
<BookPage: 306-307>
<UsedPage: 2>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
昔日戲言身後意，
今朝皆到眼前來。
衣裳已施行看盡，
針線猶存未忍開。
尚想舊情憐婢僕，
也曾因夢送錢財。
誠知此恨人人有，
貧賤夫妻百事哀。
<End Poem>
<Translation>
One day we said for fun, "What if one of us dies?"
But now it has all come to pass before my eyes.
Nearly all your clothes have been given away;
I cannot bear to see your needlework today.
Remembering your kindness, I'm kind to your maids;
Dreaming of you, to your friends I give friendly aids,
I know death is a sorrow no one can ignore,
But a poor couple like us have more to deplore.
<End Translation>